শব্দে শব্দে বাংলা কুরআন

Word By Word Bangla Quran


مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ ٨٩
(৮৯) যে কেউ সৎকাজ নিয়ে আসবে, তবে তার জন্যে এ সৎকাজের চেয়েও উত্তম প্রতিদান থাকবে আর তারা সেই দিনের ভীতি থেকে নিরাপদ থাকবে। (২৭. আন নমল : ৮৯) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ٩٠
(৯০) আর যে কেউ মন্দ কাজ নিয়ে আসবে, তবে তাদেরকে তাদের মুখের উপরে ভর দেওয়া অবস্থায় আগুনের মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে। আর তাদেরকে বলা হবে যে, “তোমাদের অপরাধের কারণে তোমাদেরকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে।” (২৭. আন নমল : ৯০) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ٩١
(৯১) আপনি বলুন, “আমাকে আদেশ করা হয়েছে যে, আমি কেবল মাত্র এই মক্কা শহরের প্রভু আল্লাহর উপাসনা করবো, যিনি এ মক্কা শহরকে পবিত্র করেছেন। সব উপাসনা তাঁর জন্যেই। আর আমাকে আদেশ করা হয়েছে যে, আমি আত্মসমর্পণ-কারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাই। (২৭. আন নমল : ৯১) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ٩٢
(৯২) আর আমাকে আদেশ করা হয়েছে যে, আমি যেনো কুরআন পাঠ করি।” সুতরাং যে ব্যক্তি সৎপথে চলে, তবে সে কেবল মাত্র তার নিজের কল্যাণের জন্যেই সৎপথে চলে। আর যে কেউ বিপথে যায়, সুতরাং আপনি বলে দিন, “আমি তো কেবল মাত্র একজন সতর্ককারী।” (২৭. আন নমল : ৯২) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ٩٣
(৯৩) আপনি আরো বলুন, “সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্যে। তিনি শীঘ্রই তাঁর নিদর্শন সমূহ তোমাদেরকে দেখাবেন। তখন তোমরা তা চিনতে পারবে।” বস্তুত তোমরা যা করো, ঐ সম্পর্কে আপনার প্রভু অমনোযোগী নন। (২৭. আন নমল : ৯৩) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

২৮) القصص - আল ক্বাসাস (কাহিনী)
আয়াতঃ ৮৮
মক্কায় অবতীর্ণ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
অতি দয়াময় ও অতি দয়ালু আল্লাহর নামে (শুরু করছি)।

طسٓمٓ ١
(১) ত্ব, সীন, মীম। (২৮. আল ক্বাসাস : ১) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ ٢
(২) এগুলো হচ্ছে সুস্পষ্ট গ্রন্থের বাণী। (২৮. আল ক্বাসাস : ২) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ٣
(৩) আমি আপনার কাছে বিশ্বাসী জাতির জন্যে মূসা ও ফিরআউনের বৃত্তান্ত সত্য সহকারে বর্ণনা করছি। (২৮. আল ক্বাসাস : ৩) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ٤
(৪) নিশ্চয় ফিরআউন তার দেশের মধ্যে দাম্ভিক হয়েছিলো ও সে দেশের অধিবাসীদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করেছিলো। সে তাদের মধ্যে থেকে একটি দলকে দূর্বল করে রেখেছিলো। সে তাদের পুত্র সন্তানদেরকে হত্যা করতো ও নারী সন্তানদেরকে জীবিত রাখতো। নিশ্চয় সে বিপর্যয় সৃষ্টিকারী ছিলো। (২৮. আল ক্বাসাস : ৪) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ ٥
(৫) আমি ইচ্ছা করলাম যে, তাদের প্রতি অনুগ্রহ করতে, যাদেরকে দেশের মধ্যে দূর্বল করে রাখা হয়েছিলো। তাদেরকে নেতা বানাতে ও তাদেরকে দেশের উত্তরাধিকারী বানাতে। (২৮. আল ক্বাসাস : ৫) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা