শব্দে শব্দে বাংলা কুরআন

Word By Word Bangla Quran


وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ٩٦
(৯৬) যদি এমন হতো যে, ঐ জনপদের অধিবাসীরা আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস করতো ও আল্লাহকে ভয় করতো, তবে অবশ্যই আমি, নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের কল্যাণ সমূহ তাদের জন্যে খুলে দিতাম। কিন্তু তারা আমার নিদর্শন সমূহকে মিথ্যা বলেছিলো। সুতরাং তারা যে পাপ অর্জন করেছিলো, সেই জন্যে আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম। (৭. আল আরাফ : ৯৬) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

أَفَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا بَيَٰتٗا وَهُمۡ نَآئِمُونَ ٩٧
(৯৭) তবে কি আরবের এই জনপদের অধিবাসীরা এ ব্যাপারে নির্ভয় হয়ে গেছে যে, তাদের পাপের কারণে তাদের উপরে রাতের বেলায় আমার শাস্তি আসবে না, অথচ তারা তখন ঘুমন্ত অবস্থায় থাকবে? (৭. আল আরাফ : ৯৭) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

أَوَأَمِنَ أَهۡلُ ٱلۡقُرَىٰٓ أَن يَأۡتِيَهُم بَأۡسُنَا ضُحٗى وَهُمۡ يَلۡعَبُونَ ٩٨
(৯৮) অথবা আরবের এই জনপদের অধিবাসীরা কি এ ব্যাপারে নির্ভয় হয়ে গেছে যে, তাদের পাপের কারণে তাদের উপরে সকাল বেলায় আমার শাস্তি আসবে না, অথচ তারা তখন খেলায় মেতে থাকবে? (৭. আল আরাফ : ৯৮) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ٩٩
(৯৯) তবে কি তারা আল্লাহর শাস্তির পরিকল্পনা থেকে নির্ভয় হয়ে গেছে? সুতরাং তাদের জানা উচিত যে, আল্লাহর শাস্তির পরিকল্পনা থেকে কেবল মাত্র ক্ষতিগ্রস্ত জাতি ব্যতীত অন্য কেউ নির্ভয় হয় না। (৭. আল আরাফ : ৯৯) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

أَوَلَمۡ يَهۡدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ أَهۡلِهَآ أَن لَّوۡ نَشَآءُ أَصَبۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡۚ وَنَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ ١٠٠
(১০০) অথবা যারা তাদের দেশের অধিবাসীদের ধ্বংস প্রাপ্ত হবার পরে ঐ দেশের উত্তরাধিকারী হয়, তাদের জন্যে কি এটি শিক্ষনীয় বিষয় নয় যে, আমি যদি ইচ্ছা করি, তবে আমি তাদেরকেও তাদের অপরাধের কারণে শাস্তি দিতে পারি? যারা এ শিক্ষা গ্রহণ করে না, তাদের অন্তরের উপরে আমি মোহর মেরে দিয়েছি। ফলে তারা আল্লাহর বাণী সমূহকে শুনতে পায় না। (৭. আল আরাফ : ১০০) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

تِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآئِهَاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ١٠١
(১০১) এই জনবসতির কিছু বিবরণ আমি আপনার কাছে বর্ণনা করছি। অবশ্যই তাদের কাছে তাদের রসূলগণ স্পষ্ট নিদর্শন সমূহ নিয়ে এসেছিলেন। তারপর তারা এমন ছিলো না যে, তারা ঐ নিদর্শন সমূহের প্রতি বিশ্বাস করবে, যে নিদর্শন সমূহের প্রতি তারা ইতিপূর্বে অবিশ্বাস করেছিলো। এইভাবে আল্লাহ অবিশ্বাসীদের হৃদয়ের উপরে মোহর মেরে দেন। (৭. আল আরাফ : ১০১) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

وَمَا وَجَدۡنَا لِأَكۡثَرِهِم مِّنۡ عَهۡدٖۖ وَإِن وَجَدۡنَآ أَكۡثَرَهُمۡ لَفَٰسِقِينَ ١٠٢
(১০২) আমি তাদের বেশির ভাগকে প্রতি‌শ্রুতি বাস্তবায়নকারী পাইনি। বরং আমি তাদের বেশির ভাগকে আমার আদেশের প্রতি অবাধ্য পেয়েছি। (৭. আল আরাফ : ১০২) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ١٠٣
(১০৩) এরপর তাদের পরে আমি মূসাকে আমার নিদর্শন সমূহসহ ফিরআউন ও তার পরিষদবর্গের কাছে পাঠালাম। কিন্তু তারা নিদর্শন সমূহের প্রতি অবিচার করেছিলো। সুতরাং আপনি চেয়ে দেখুন, অশান্তি সৃষ্টিকারীদের পরিণাম কেমন হয়েছিলো! (৭. আল আরাফ : ১০৩) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرۡعَوۡنُ إِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٠٤
(১০৪) মূসা বলেছিলেন, “হে ফিরআউন! নিশ্চয় আমি বিশ্বজগতের প্রভুর পক্ষ থেকে একজন রসূল। (৭. আল আরাফ : ১০৪) - ব্যাখ্যা
Facebook Twitter Whatsapp - ব্যাখ্যা

পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা